Español

Expressões Idiomáticas
* Hablar por los codos
  Falar demais
* Poner la mano en el fuego
  Dar ou não crédito a
  algo/alguém
* Echar una mano
  Ajudar
* Nombrar a dedo
  Indicar alguém (para o cargo X)
* No mover un dedo
  Não fazer nada
* Romperse la cabeza
  Pensar muito
* Subir la sangre a la cabeza
  Ficar furioso
* Tener mala cabeza
  Esquecer-se
* No caber en la cabeza
  Não compreender
* Abrir a alguien los ojos
  Avisar alguém a ter cuidado
* Costar un ojo de la cara
  Custar caro
* En un abrir y cerrar de ojos
  Acontecer algo muito rapidamente
* No pegar el ojo
  Não conseguir dormir
* Estar hasta las narices
  Estar atarefado
* Tomar el pelo
  Tirar sarro de alguém
* Al pie de la letra
  Representar exatamente o que se quer dizer
* No dar pie con bola
  Não acertar uma
* Mirar por encima del hombro
  Ter uma atitude arrogante

 

...............................................................................................................

 

Sugestão de site com atividades e estudo de espanhol

 

www.bomespanhol.com.br

 

...............................................................................................................

 

História da língua espanhola

http://www.espanhol.biz/ptspanish/history.asp

A língua espanhola é o resultado de mais de 1000 anos de evolução, nos que as diversas línguas dos habitantes da península receberam a influência dos romanos e os árabes. A finais do século XV, com a união das monarquías de Castila e Aragão, que extenderam seu dominio por grande parte da península, o castelano se impusionou sobre os demais idiomas e dialétos; ademais cruzou o Atlântico nos barcos dos conquistadores e misioneiros.
A colonização espanhola do s.XVI levou a língua as Américas, aos Estados Federais de Micronesia, Guam, Marianas, Palaos e Filipinas
O latim vulgar que falavam os exércitos romanos e os colonos na antigua Espanha, foi a base de muitos dos dialétos que se desenvolveram depois em várias regiões do país durante a Idade Média. O dialéto de castila ou espanhol de castilla, foi pouco a pouco convertindo-se na língua standard, pelo dominio político de Castila no século XIII.
A maioria das palavras do espanhol derivam do latim, mas também tem algumas que vem de outras línguas pre latinas, como o grego, o euskera ou o celta. a invasão deos visigodos, a principios do século V d.C. também entraram palavras germanas. a conquista dos árabes, três séculos mais tarde, introduziram muitas palavras árabes na língua, a maioria delas são muito fácilmente reconheciveis pelo prefixo "al". A influència dos eclesiásticos franceses do século XI e dos peregrinos que iam para Santiago de Compostela, fez com que se incorporassem a língua muitas palavras e frases francesas. Durante os séculos XV e XVI, devido a dominação da Italia por parte dos aragones, Espanha recebeu também influência da Italia e se viu influenciada pela moda da poesía italiana. A relação de Espanha com suss colonias e posesões, deu passo a introdução de novos términos de línguas nativas americanas e de outras fontes. Os estudos e investigações aumentaram também consideravelmente os empréstimos lingüísticos.
Na América, os descendentes dos espanhois, os espanhois criolos e os mestiços seguíam utilizando a língua. Depois de que as guerras da independencia liberaram estas colonias no s.XIX, as elites existentes extenderam o uso do espanhol a toda a população para reforçar a unidade nacional.
Em Filipinas este processo não ocorreu assimí por varias razões. Era a única colonia espanhola da Asía longe de todas as que existíam na américa latina. Filipinas mais que uma colonia espanhola, era a colonia de uma colonia espanhola, da nova Espanha e era México quem a administrava. Em comparação com seus homólogos na américa latina, a população filipina era quase exclusivamente nativa, e os espanhois, que eram quase todos mexicanos, eram maioria frente aos mestiços. Depois da guerra entre Espanha e América, os poucos espanhois que sobraram regresaram a Nova Espanha (México) e mais tarde a Espanha. e em Filipinas, muitos dos poucos mestiços que haviam morreram por causa da guerra, o inglès se declarou língua oficial e em 1973, o espanhol de ser a língua oficial deste país.
A Real Academia da língua espanhola se fundou em 1713. Estabelecía os criterios para sancionar os neologismos e para a incorporação de palavras de âmbito internacional. A gramática espanhola se normalizou durante este período e a literatura espanhola foi muito prolífica, devido a expressão de liberdade que permitía aos escritores e falantes utilizar a língua sem seguir umas regras determinadas para a ordem das palavras, criando assim diversos estilos literarios.
O século XX foi testemunho de como mudou o uso do espanhol. Na língua entrou multitude de neologismos, alimentados pelos avances tecnológicos e científicos. Desde os clássicos: termômetro, átomo e psicoanálisis a os modernos e apenas hispanizados: filmar, radar, casete, PC e módem

 .....................................................................................................

Ditados famosos em Espanhol

A caballo regalado no se le miran los dientes
English: never look a gift horse in the mouth
Comments and History: Quando alguém recebe qualquer tipo de presente a pessoa presente, deve aceitar sem questionar o obsequio e se limitar a aceitar tal e como é.
A parte final da locusão provem do antiguo costume de revisar a dentadura dos cavalos para conhecer o estado de saúde do animal.

Buscar una aguja en un pajar
English: to look for a needle in a haystack
Comments and History: É a representação mais notável das empresas difíceis: não tem nada mais dificil que tratar de encontrar uma agulha num palhero.

Cuando el río suena, agua trae
English: where there's smoke, there's fire
Comments and History: É óbvio que o rio traz água, soe ou não, mas a referência está formulada a avisar as pessoas sobre a convivência de estar atentas a qualquer advertencia sobre movimentos e mudanças que possam afetar seus possibilidades.

Donde las dan, las toman
English: one sows evil, one will reap it
Comments and History: Ao que se faz dano, obra mal ou provoca entrigas, se costuma pagar com a mesma moeda.

En casa del herrero, cuchillo de palo
English: the shoemaker's son always goes barefoot
Comments and History: As vezes, falta uma coisa justo onde se supõe que não devería faltar.

Lo que viene fácil, fácil se va
English: easy come, easy go
Comments and History: É uma crítica ao poder, o éxito ou a riqueza que se obtém de uma maneira fácil, sem esforço. Da mesma forma que se conseguiu, se pode perder.

Mal de muchos, consuelo de tontos
English: it's a fool's consolation the think everyone is in the same boat
Comments and History: Não podemos consolar-nos diante de uma desgraça, justificándo dizendo que isso acontece a muitos outros.

Si no puedes vencerlo(s), únete a él(ellos)
English: if you can't beat'em, join'em
Comments and History: Conselho para quem não é capaz de derrotar a um circunstancial inimigo, pelo que se sugere buscar uma aliança com ele ele.


........................................................................................................

Variedades e dialétos do espanhol

 http://www.espanhol.biz/ptspanish/

Um dialéto, em términos lingüísticos, é uma variedade da língua que se fala em um território determinado. Na Espanha existe vários dialétos do espanhol. Não devemos confundir os dialétos com as diferentes línguas que se falavam na península: espanhol, catalan, euskera e gallego. Existem diferenças importantes entre os dialétos das regiões da Espanha e o espanhol da América. A pronunciação standard do espanhol da Espanha costuma ser a do norte de Castilla.
A língua espanhola vem da região de Castilla, por isso em alguns lugares se referem ao espanhol como castellano. A língua castellana foi a língua oficial durante o reinado de Alfonso X no ano de 1200, que foi quando o espanhol tradicional era obrigatório em todos os documentos oficiais. Entre 1400 e 1800 a conquista do novo mundo fez com que os barcos saissem do sul da Espanha e que passasem pelas Ilhas Canarias; como consequência muitos dos homens que iam nos barcos falavam espanhol do sul e essa foi a língua que levaram a Santo Domingo, Cuba, etc. O espanhol da américa latina evolucionou em distintas direções dependendo das regiões ou países. A variedade que falavam os conquistadores espanhois em contato com outras línguas e realidades lingüísticas foi mudado e foi nascendo o espanhol da américa.
As diferenças entre os dialétos quase sempre se limitam únicamente a entonação, pronunciação e palavras ou expressões excluidas. Uma das diferenças dos dialétos da Espanha e os da américa latina são os pronomes. Na Espanha, o pronome informal da segunda pessoa é "tú", mas em algumas zonas da américa latina como Argentina, Uruguay ou Paraguay se utiliza o "vos". "Tú" e "vos" são informais e se utilizam com amigos. "Usted" é uma fórmula de respeito que se utiliza com desconhecidos ou pessons maiores.
"Vos" se utiliza como segunda pessoa do singular em muitos lugares da américa latina como: Argentina, Guatemala, Honduras, ou Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Equador, Paraguay e Uruguay, mas também se utiliza em outros lugares como marcas regionais. Seu uso, dependendo do país e a região, puede considerar-se um standard aceitado ou uma marca do discurso de pessoas ignorantes ou sem educação. As situações interpessoais nas que se utiliza o vos e se aceita seu uso depende das regiões.
Os dialétos do espanhol também varíam no que diz respeito a segunda pessoa do plural. os dialétos da américa latina só têm uma forma para a segunda pessoa do plural: ustedes, que serve para as situações formais e as informais. Porém no espanhol de Espanha existem dois: ustedes para situações formais e vosotros para situações informais.
Os que tem que ficar claro é que todos falamos dialétos e portanto os dialétos não são incorretos ou versões menos válidas da língua. Se estudas espanhol em Buenos Aires e se você se relacionar com gente local aprenderá particularidades desta zona.

........................................................................................................

Gramática do espanhol

http://www.espanhol.biz/ptspanish/

O espanhol é uma língua que realiza flexão relativa; tem dois gêneros e ao redor de cinquênta formas conjugadas do verbos, mas os substantivos não são flexivos e a flexão dos pronomes é limitada.
A Real Academia de língula Espanhola dita tradicionalmente as regras sobre a língua espanhola, mas nos últimos anos perdeu prestigio. As pessoas cultas tomam suas decisões como sugerências e as pessoas menos preparadas se omitem. Este artigo descreve primeiro as regras normativas do espanhol atual e depois detalhadas desviações que se podem encontrar nas variedades locais ou coloquiais da língua.

Substantivos

Gênero

Todos os substantivos espanhóis são oo masculinos ou femeninos. a maioria dos adjetivos e dos pronomes, e todos os artigos indicam o gênero do substantivo ao que acompanham.
Pautas gerais :
- Os substantivos que se referem a homens ou que terminam em: -o são masculinos: o homem, o amante, o telefone.
- Os que se referem a mulheres ou terminan em : -la-ção -sión -tad -dad -tud são femeninos: a mulher, a amante, a risa, a nação, atenção, a liberdade, a cidade, a atitude.
- Para fazer um substantivo femenino muitas vezes só tem que adicionar - a aúltima letra da palavra, ou mudar la-ou colocar-la-la: o companheiro, a companheira, um professor, a professora.
- Muitos substantivos, sobre tudo os que terminam em -ista, tem a mesma forma e o único que muda é o artigo: o/ a estudante, o/ a indígena, o/ a artista, deportista, turista, etc.
- Os nomes dos dias, cores, línguas e pontos cardiais sempre são masculinos: o lunes, o azul, o francés, o norte
- Os nomes compostos por um substantivo e um verbo também são masculinos: o salvavidas, um paracaídas, los limpiaparabrisas, o abrelatas, etc.

Diminutivos e sufixos

Os substantivos espanhóis se podem fazer adicionando sufixos ao nome e adjetivos. Geralmente esta ação só modifica ligeiramente o significado, mas existem algumas exceções.
O subgrupo mais comum, são os diminutivos. Os sufixos mais comuns para criar diminutivos em espanhol são: -ito e -cito para masculino e: -itae -cita para o femenino. Em teoría estes sufixos se podem adicionar a quase todos os nomes e inclusive aos adverbios e adjetivos. As palavras que terminam em: -la, -o, o -te formam odiminutivo tirando a última letra e acrescentando: -ito o -ita, dependendo das palavras também se pode adicionar -cito ou -e cito.
planta--- plantita
vaso --- vasito
niño --- niñito

Os falantes de espanhol utilizam os diminutivos para fazer algumas palavras menos duras ou para indicar afeto. O sufixo também tem que concordar em gênero e em número.

Número

Onúmero indica se as palavras são singulares ou plurais. O plural se indica acrescentando "-s" ou "-es". Para criar o plural de um substantivo segue as regras que apresentamos a seguir:
1. Adicione -s ao substantivo se termina em vogal: huevo-huevos
2. Adicione -es ao substantivo se termina em consoante: examen-exámenes
3. Se o substantivo termina em -z, troca o z por -ces: arroz-arroces
4. Os substantivos que terminam em -es ou -is NÃO MUDAM para formar o plural: o lunes-os lunes
5. Os nomes compostos tem a mesma forma em singular que em plural: o abre latas-los abrelatas

Adjetivos

Afunção principal dos adjetivos é modificar ou descrever os substantivos. Por isso, o gênero (femenino ou masculino) e o número (singular ou plural) do adjetivo depende do substantivo ao que acompanhe. Como você já sabe, o gênero dos substantivos não tem nada a ver com o conceito de sexo masculino ou sexo femenino, e mais o resultado de anos de convenções gramaticais e ortográficas.

O superlativo

Existem dois tipos de superlativo: o relativo e o absoluto.
a construção do superlativo relativo é similar a do comparativo.
artigo definido+ substantivo + mais (menos) + adjetivo + de: Juan es el chico más inteligente de la clase.

Os superlativos absolutos tem três formas possíveis:
- muy + adjetivo: Muy guapo
- sumamente + adjectivo: Sumamente guapo
- adjectivo + ísimo (-la, -os, -as): Guapísimo

Determinantes

As determinantes são as palavras que especificam a denotação de uma oração nominal. As determinantes incluem artigos, adjetivos posessivos, adjetivos demostrativos e quantificadores.

Artigos

Artigos definidos

Artigo que sitúa a um substantivos dentro de varios de sua mesma classe.
el hombre
los hombres
la mujer
las mujeres

Artigos indefinidos

Artigo que não especifica ao substantivo.
un hombre
una mujer
unos hombres
unas mujeres

Adjetivos posessivos

Os adjetivos posessivos concordam com o substantivo ao que modificam. Tem 6 adjetivos posessivos: mi, tu, su, nuestro, vuestro, suyo.

Adjetivos demonstrativos

são os adjetivos que senalizam algo. Em espanhol existem 3 grupos de adjetivos demonstrativos, que varíam em gênero e número, em total são 12:
este, esta, estos, estas
ese, esa, esos, esas
aquel, aquella, aquellos, aquellas

pronomes

pronomes pessoais

Sujeito: yo, tú, él/ella, nosotros/nosotras, vosotros/vosotras, ellos/ellas
Objeto direto : me, te, o/le/la/se, nos, os, los/las/se
Objeto indireto : me, te, le/se, nos, os, les/se
pronome preposicional : mí, ti, él/ella/sí, nosotros/nosotras, vosotros/vosotras, ellos/ellas/sí
Posessivo: omío / amíla/ los míos / las mías
el tuyo / la tuyla/ los tuyos / las tuyas,
el suyo / la suyla/ los suyos / las suyas
el nuestro / la nuestrla/ los nuestros / las nuestras
el vuestro / la vuestrla/ los vuestros / las vuestras
el suyo / la suyla/ los suyos / las suyas

pronomes demonstrativos

Estes pronomes tem uma função similar que os adjetivos demonstrativos. A diferença mais importantes é que estes acompanham aos substantivos em vez de modificar-los. Preste a atenção que são iguais que os adjetivos, mas com acentos e tem um pronome neutro:
éste, éstla, esto, éstos, éstas
ése, ésla, eso, ésos, ésas
aquél, aquélla, aquello, aquéllos, aquéllas

pronomes relativos

o pronome relativo mais utilizado em espanhol é "que". Outros são: que, quien, o cual, cuyo e donde.
que: Espero que venga.
quien, quienes: Es el médico de quien le dije. Conozco la Sofía, quien tiene dos coches.
o cual, a cual, o cual, los cuais, las cuais: Rebecaes la mujer con a cual vas laviajar.
el que, la que, o que, los que, las que: Rebecaes la mujer con la que vas laviajar.
cuyo, cuya, cuyos, cuyas: Es la profesora cuyo hijo tiene el coche.
donde: Voy al mercado donde se venden manzanas.

Preposições

As preposições mais comuns de espanhol são: la, ante, bajo, cabe, con, contra, de, desde, durante, en, entre, hacia, hasta, mediante, para, por, según, sin, son, sobre, tras.

Diferenças de por e para

Por norma genera"por" indica causa ou razão, enquanto que "para" indica while "para" indica propósito. A seguir lhe apresentamos os exemplos de uso mais comuns de para e por:
para:
Finalidade (planejar)
Destino (hacia)
Hasta(periodo determinado de tiempo)

por:
Em geral faz referencia a um período de tempo ou a um lugar
em troca de, em lugar de
Por día, hora, etc.
Por meio de
Causa(por conta de)
Por motivo ou beneficio de





Dados da língua espanhola

http://www.espanhol.biz/ptspanish/

O espanhol é, depois do chinês e o inglês, a língua mais falada de todo o mundo. É a primeira língua mais falada na América, ainda que encontramos falantes de espanhol na Espanha, sem duvida, nos Estados Unidos, Filipian e até na África.
Se fala em: México, Colombia, Espanha, Argentina, EEUU, Perú, Venezuela, Chile, Equador, Cuba e 34 outros países. .
Outros países ou áreas semiautônomas com povos importantes de fala espanhola são: Andorra, Argentina, Bélice, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, República Dominicana, Equador, El Salvador, França, Gibraltar, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Filipinas, Porto Rico, Uruguay, Estados Unidos e Venezuela.
Número total de falantes: 417 milhões (incluindo os falantes de espanhol como segunda língua)
língua oficial de: México, Colombia, Espanha, Argentina, Perú, Venezuela, Chile, Ecuador, Cuba e outros treze países.
O espanhol, como as demais línguas romances, deriva do latim; se considera que o castellano é a forma mais pura do espanhol.
Estatísticas:
México - 105.000.000
Colombia - 42.000.000
Argentina - 39.000.000
Espanha - 40.000.000
Estados Unidos - 22.500.000
Venezuela - 25.000.000
Perú - 27.500.000
Chile - 16.000.000
Cuba - 11.000.000
Equador - 13.000.000
República Dominicana - 8.800.000
El Salvador - 6.500.000
Honduras - 6.800.000
Guatemala - 14.200.000
Nicaragua - 5.300.000
Bolivia - 8.700.000
Costa Rica - 4.000.000
Uruguay - 3.400.000
Porto Rico - 3.700.000
Panamá - 3.000.000
Filipinas - 1.500.000
Alemanha - 150.000
Paraguay - 6.000.000
Israel - 60.000
Andorra - 69.000
Canadá - 27.000
Marrocos - 32.000
Guinea Equatorial - 50.000
Jamaica - 8.000
Noruega - 6.500
Ilhas Vírgens- 5.000
Total - 413.000.000
Aproximadamente 58% das pessoas que usam internet falam espanhol, é a 4º língua mais usada pela comunidade internauta, por trás do inglês (51'3%), japonês (81%) e alemão (59%). O chinês com uma5'4% e o francês 39% ocupam os seguientes postos.


.....................................................................................................................................................................